Je t’adore…
Je t’adore à l’égal de la voûte nocturne
Je t’adore à l’égal de la voûte nocturne,
Ô vase de tristesse, ô grande taciturne,
Et t’aime d’autant plus, belle, que tu me fuis,
Et que tu me parais, ornement de mes nuits,
Plus ironiquement accumuler les lieues
Qui séparent mes bras des immensités bleues.
Je m’avance à l’attaque, et je grimpe aux assauts,
Comme après un cadavre un choeur de vermisseaux,
Et je chéris, ô bête implacable et cruelle!
Jusqu’à cette froideur par où tu m’es plus belle!
— Charles Baudelaire
Io t’adoro come la volta notturna,
o vaso di tristezza, grande taciturna,
e t’amo tanto piú, bella, se fuggi,
quasi sommando, o mia notturna gioia,
con ironia le leghe che separano
dal mio petto le azzurre immensità.
Vengo all’attacco, insisto su di te
come un grumo di vermi su un cadavere e t’amo,
o animale implacabile e crudele,
anche nel gelo per il quale ai miei occhi sei più bella!